Автор: UATI

  • Міжнародний день перекладача

    Міжнародний день перекладача

    Шановні колеги!Вітаємо з Міжнародним днем перекладача!Дякуємо всім вам, хто служить у Збройних силах України.Дякуємо всім вам, хто у ТрО.Дякуємо всім вам, хто збирає кошти для ЗСУ, ТО, купує і доставляє все для них необхідне.Дякуємо всім вам, хто доставляє гуманітарну допомогу, організує евакуацію, підтримує переселенців.Дякуємо всім вам, хто перекладає письмово й усно на волонтерських засадах.Дякуємо всім […]

  • UATI joins the Baltic Writers’ Council!

    Baltic Writers’ Council had its annual assembly in Visby 6-7 May. Discussions of professional literary, cultural and political issues and solidarity poetry reading for Ukraine took place. During the meeting it was decided to accept the Ukrainian Association of Translators and Interpreters as a new member of BWC. The Baltic Writers’ Council represents 21 literary […]

  • The UATI Support Fund

    The UATI Support Fund

    Dear colleagues! I would like to express our gratitude to the international community of translators and interpreters for the kind words of solidarity and support, for the desire to help us. In this hard time for our country we stay together and do our best to make the Victory come as soon as possible. Some […]

  • Міжнародний день перекладача

    Міжнародний день перекладача

    Шановні колеги! Вітаємо вас з Міжнародним днем перекладача! Кажуть, що переклад не може бути одночасно дешевим, гарним і точним. Тому бажаємо вам натхнення, продуктивності та точності: «Не минайте ані титли, ніже тії коми». Хай у вас ніколи не буде приводу соромитись ні за зроблене, ні за зароблене перед самими собою, перед своїми родинами, перед колегами […]

  • Переклад як бізнес: вебінари від Української асоціації перекладачів у травні-червні 2021 р.

    Переклад як бізнес: вебінари від Української асоціації перекладачів у травні-червні 2021 р.

    Шановні колеги! Запрошуємо взяти участь в онлайн-зустрічах, організованих Українською асоціацією перекладачів. Перекладачі-фрилансери є підприємцями, що працюють незалежно і мають багато функцій поза безпосередньо перекладом. Завжди виникають питання правового, економічного та особистісного характеру. Як організувати роботу?Як працює договір?Як відкрити компанію і правильно подати звітність?Як забезпечити власну високу продуктивність?На що звернути увагу й обговорити перед тим, як […]

  • Свободу Вользі Калацькій!

    Свободу Вользі Калацькій!

    Відому білоруську перекладачку Вольгу Калацьку  арештували у Білорусі! Ми вимагаємо звільнення нашої колеги Вольги Калацької і зняття з неї всіх звинувачень. Репресивні заходи проти творчих людей і тих, хто бере участь у мирних акціях протестів, є порушенням прав людини. Вони мають бути припинені та визнані протиправними. Вольгу Калацьку затримали 15 січня 2021 року в її […]

  • Огляд діяльності Української асоціації перекладачів у 2020 році

    Огляд діяльності Української асоціації перекладачів у 2020 році

    Шановні колеги, шановні члени Української асоціації перекладачів! Цьогоріч наша галузь зазнала суттєвих трансформацій. Ми об’єднуємо зусилля, щоб відповідати викликам сьогодення. Українська асоціація перекладачів увійшла до світової перекладацької спільноти, яку об’єднує Міжнародна федерація перекладів (FIT), що відкриває для всіх членів УАП необмежені можливості спілкування з колегами з 76 перекладацьких організацій, отримання тих самих переваг, якими користуються […]

  • Обережно! Шахраї! Приклад того, як не треба вчиняти перекладачам

    Обережно! Шахраї! Приклад того, як не треба вчиняти перекладачам

    Ростислав Олексенко Моя історія бере початок 28 липня 2020 р., коли на мою пошту прийшов запит від такого собі пана Валерія Степнова (perevod@transpersonal.com.ua) про те, чи виконую я переклади. Я відповів ствердно, мене попросили виконати тестове завдання, ми обговорили тарифи в письмовій формі та зійшлися на базовій ставці 150 грн. за сторінку. Подивився я сайт […]

  • Опитування перекладачів України (квітень-серпень 2020 р.)

    Опитування перекладачів України (квітень-серпень 2020 р.)

    ЗВІТ Опитування перекладачів України Української асоціації перекладачів за підтримки «Центру соціального аудиту». Українська асоціація перекладачів провела аналіз стану перекладацької професії на основі опитування і серії інтерв’ю з перекладачами, які тривали з 22.04.2020 р. по 31.08.2020 р. В опитування взяли участь 202 перекладачі, тривало воно з 22.04.20 р. по 1.08.20 р. На думку наших партнерів, для спеціалізованої […]

  • Вступ до Української асоціації перекладачів

    Вступ до Української асоціації перекладачів

    Вступити до Української асоціації перекладачів Українська English